NAJČITAJEME ČLANKY

A.S. Puškin. Do mořa.

Mala proba prevoda na Medžuslovanski jezyk.

 

Sbogom, svobodna stihija!
Naposledok pred mnoju
Ty goniš volny azurne,
Blyskaješ krasoju grdoju.

 

 

Kak druga roptanje žalostno,
Kak jego pozov v proščalnu godinu,
Tvoj mračny i vabny grohot
Ja naposledok slyšu,
Gledeči v tvoju glubinu.

Mojej duši granica htima!
Kak často po bregam tvojim
Brodil ja krotki i nejasny,
Tajemnym zamyslom morimy!

Kak ja lubil tvoje odzyvy,
Azurnoj bezdny gluhy glas,
I mrtvu gluš v večerny čas,
I voln svojevolne poryvy!

Pokorna lodka rybakov,
Tvojeju voleju hranima,
Plyvaje hrabro medžu voln,
Ale tvoj zamysl izmenil se,
I tone čoln.

Ne smogl naveki ja ostaviti
Toj dokučlivy večny breg,
I tebe radostno vitati
I po hrbtam tvojim napraviti
Moj drzki poetičny beg!

Ty čekal, klikal… Ja ne byl volny;
Darmo drala se duša moja:
Velikim htenjem očarovany,
Kolo bregov ostal se ja

Ob čem stradati? Kudy by nyne
Mne put’ bezpečny napraviti?
Jedin predmet v tvojej pustyne
Mne može dušu udiviti.

Jedna skala, mogyla slavy…
Tam greznuli vo hladny son
Spominy pyšne: Tam nezdravy
Hirel i gasnul Napoleon.

Tam on izdohl medžu mučenij.
I mahom vsled za nim… bum-bum…
Inoj od nas odbegnul genij,
Inoj gospodar naših dum.

Izčezl, narekany svobodoju,
Ostavil svet toj putovatel.
Grohaj, razčulij nepogodoju:
On byl, o moře, tvoj pevatel.

Tvoj obraz byl na nem označeny,
On duhom byl iztvoreny tvojim,
Kak ty gluboki, močny, mračny,
I takože neukrotimy.

Svet opustel… Kudy že nyne
Mene napraviš, okean?
Vsegde jedino: každo blago
Už ostregaje prosveta ili tiran.

Sbogom, moře! Ne zabudu
Ja tvojej pyšnoj krasy
I nadolgo slyšati budu
Tvoj grohot v večerne časy.

V lesy, v pustyni molčalive
Prenesu, toboju polny,
Skaly tvoje i zalivy,
I blesk, i teni, i volny.

sreda, 27. September 2023

PARTNERI

NAŠ PROJEKT




BESEDUJTE S NAMI NA FACEBOOKU

TECHNIČSKA OBSLUGA

PUBLIKOVANJE ČLANKOV